- Я не боюсь лишиться скальпа, сэр, - заявила она. Темная бровь взлетела еще выше.
- Тогда вы глупы, мадам. Всем скальпам угрожает опасность на этой территории, даже в данный момент.
- Минуту назад вы заверили меня, что пока еще никого не скальпировали в доме вашего брата. Судя по вашим прекрасным манерам, вы едва ли сочтете возможным подвергнуть этому леди, только что появившуюся на вашей территории.
Девушку поразило, что он протянул руку и коснулся ее локона, который выбился из прически и упал па плечо. Зачарованная незнакомцем, она даже не отступила. Его крупные руки с длинными смуглыми пальцами казались такими же сильными, как и тело.
Бездонно голубые глаза встретились с глазами Тилы, пока он играл ее локоном.
- Ах, сколь соблазнительная добыча такие великолепные волосы! Предупреждаю: будьте чрезвычайно осторожны, мадам, ибо такой неотразимый огонь в ночи обольстителен и опасен.
Девушка чуть отступила, удивляясь, что близость мужчины заставляет ее задыхаться и нервничать. Она шокировала общество, у алтаря наотрез отказавшись выйти замуж. Тогда Тила решила жить не подчиняясь приказам отчима, а руководствуясь своими желаниями. Однако сейчас она испытывала непостижимый страх от одного того, что разговаривает с этим незнакомцем, даже не разговаривает, а лишь слушает его...
- А, вот и в ваших глазах вспыхнул страх! Да, судя по вашей коже, в ваших жилах течет только кровь белых. Однако сомневаюсь, что цвет моей кожи производит столь же неотразимое впечатление, как ваши ослепительные волосы.
- Вы чертовски много себе позволяете, - пробормотала девушка.
Легкая улыбка тронула его губы, когда он взглянул на огонь в камине.
- А, вы сердитесь!
Его это явно не смутило, напротив, он поддразнивал Тилу.
- Я ничуть не боюсь вас, сэр, - бросила она. - Мне не внушает опасений ни цвет вашей кожи, ни ваши слова, мистер Маккензи.
- А откуда вы знаете мое имя? Ведь мне не известно, кто вы.
- Да вы же сами упомянули, что это дом вашего брата, - улыбнулась Тила.
- А почему вы решили, что я - Маккензи? Может, у нас с Джарретом общая мать.
- Прошу прощения, вы - Маккензи? Помедлив, он тихо произнес:
- Да. По крайней мере для некоторых я - Маккензи... Что привело вас сюда?
Тила замешкалась. Сердце у нее упало. Она могла бы ответить, что ее отчим истребляет индейцев Флориды. Но толь-, ко не этому человеку.
- Я приехала к отчиму во Флориду, но, поскольку он, видимо, занят, меня чрезвычайно любезно пригласили сюда. - Девушка протянула ему руку. - Меня зовут Тила, - сказала она, не назвав своей фамилии.
Он не пожал ее руку, а повернув, начал рассматривать тыльную сторону, потом ладонь. Наконец, заглянув в глаза Тилы, он склонился и коснулся ее руки губами. Ладони, а не тыльной стороны. И этот жест почему-то показался девушке непостижимо интимным и чувственным. Ей не следовало допускать этого.
Но тут Маккензи отпустил руку Тилы и отступил, словно изучая ее с расстояния - с удовольствием и презрением.
- Тила. А ваша фамилия?
- А ваше имя? - парировала она. Его улыбка стала шире, и он уже хотел ответить, но тут появился первый гость.
- Джеймс! Старина!
Тила, вздрогнув, отступила и посмотрела на распахнутые двери, куда вошел привлекательный мужчина со светлыми глазами и живой улыбкой, одетый в этих пограничных краях столь элегантно, словно находился в изысканной гостиной Бостона.
- О! - воскликнул он, увидев Тилу, но тут же широко улыбнулся и учтиво поклонился ей. - Что это за новый цветок украсил нашу глушь? - любезно осведомился он. - Твоя знакомая, Джеймс? Умоляю, представь меня!
- Увы, Роберт, с этой огненной розой я и сам едва знаком. Тила, мистер Роберт Трент. Роберт, мисс Тила...
Так и не назвав свою фамилию, она протянула руку гостю:
- Как поживаете, мистер Трент?
- Сейчас - на редкость хорошо. - Роберт поцеловал ее руку. Тыльную сторону. Его приятные черты лица и заразительная улыбка очаровали девушку. Роберт Трент был высокого роста, однако ниже Джеймса Маккензи. Роберт очаровывал, а Джеймс пленял огнем, силой, едва сдерживаемой страстью. От него веяло жаром, и это интриговало и завораживало девушку.
- Так, - вдруг сказал Маккензи, - я вижу хозяйку дома и должен поговорить с ней. Оставляю вас, милые дети. Надеюсь, вы познакомитесь ближе.
Поклонившись, он направился к дверям гостиной, куда входила Тара Маккензи. Гости все прибывали, и в холле началась обычная в таких случаях суета.
- Я часто бываю здесь, - проговорил Роберт Трент, - но не предполагал познакомиться в этот вечер с новой гостьей.
- Я только сегодня прибыла сюда на корабле Джаррета.
- Надолго ли вы в наши края?
- Я.., я точно не знаю. - Ласково улыбаясь, Роберт терпеливо ждал, пока она продолжит. - Мой отец, вернее, отчим служит в армии. Он послал за мной, но не встретил меня. Очевидно, его задержали дела. Армейский эскорт заедет за мной и проводит к нему.
- Кто он? Несмотря на огромные пространства этих земель, мир удивительно тесен. Она замешкалась.
- Майкл Уоррен.
- Уоррен! - Изумленный, Роберт быстро овладел собой. - Мне очень жаль...
- Мне тоже! - тихо призналась девушка. Тут она услышала, как музыканты настраивают инструменты. Гости уже собрались, заиграли вальс, и Роберт вновь низко поклонился Типе:
- Разрешите?
- Да, благодарю вас.
Он увлек ее в крут танцующих. Несколько минут назад Типа находилась здесь наедине со странно интригующим Джеймсом Маккензи, а сейчас зал был заполнен кружащимися парами.
- Уоррен! - задумчиво повторил Роберт.
- Чудовище, я знаю.
- Ну, тогда слава Богу! Я боялся, что обидел вас, так явно выразив удивление. Признаться, не могу представить его отцом такого прелестного и утонченного создания!
Страница 11 из 107
Следующая страница
|