АУКЦИОН ХОЛОСТЯКОВ. Шонна ДЕЛАКОРТ

халява


Увидев недоверие в ее глазах, он ослепил ее самой широкой улыбкой из своего арсенала.

- Тебе не кажется, что мы давно не ужинали вместе?

- Понятно: “Добро пожаловать в мою паутину”, - сказал паук мухе. - Линн Блейк улыбнулась сыну в ответ, собрала инструменты и зашагала через двор. - Дай мне несколько минут умыться и переодеться, и я буду готова претерпеть очередной твой план по выманиванию меня из дома.

- Этот тебе понравится. Далеко выманивать не придется, - ответил он со всем воодушевлением, на которое был способен.

В ожидании матери Скотт бродил по гостиной. Он осторожно брал в руки фотографии в рамках, смотрел на них И ставил обратно. У него тоже было много добрых воспоминаний об этом доме, о детстве, проведенном здесь с любящими его и друг друга родителями. Отец, несмотря на свою крайнюю загруженность работой в фирме, которую только начинал создавать, всегда находил время погонять с ним во дворе мяч. Мать никогда не отправляла его спать, не почитав ему что-нибудь на ночь, хотя днем она работала учителем в школе, а вечером ее ждали заботы по хозяйству.

Ему вспомнились семейные походы в горы - именно тогда в нем возник интерес к природе и стремление ее охранять. Отец научил его различать растения и птиц, распознавать геологические породы и их значение, проходить по диким местам, не нанося им вреда. Он вспомнил семейные поездки по выходным, которые мать называла “наши воскресные вылазки”. Каждый раз это было что-то новое: зоопарк, аквариум, музей - все, что могло возбудить его любознательность.

Острой болью кольнула его мысль о том, каким безоблачным было его детство в сравнении с Билли и его сестрой, с малышкой Дженни Хиллерман. Ему стало мучительно стыдно за то, что он не отвечал на письма и звонки Кэтрин Фэрчайдд, не удосужившись даже узнать, что ей нужно. Появление матери прервало его размышления.

- Кажется, я готова. - Линн Блейк с проницательной улыбкой взглянула на сына. - Ты ведь все равно не станешь до ужина раскрывать свои намеки - или как?

- Пожалуй, не стану. - Он подавил усмешку и придержал перед матерью дверь.

Добравшись до Сент-Фрэнсис-Вудз, самого фешенебельного района Сан-Франциско, Кэтрин Фэрчайлд свернула в длинную аллею и остановила “мерседес” у большого особняка, принадлежавшего ее деду. Она не была у него уже несколько недель. Последние пять лет он был прикован к инвалидной коляске, и здоровье его оставляло желать лучшего. Обычно она заглядывала к нему чаще, но подготовка благотворительного аукциона и предстоящей акции по сбору средств не оставляла свободного времени. Из-за этого она и в оклендском центре проводила меньше времени, чем хотелось бы.

- Ну, дедуля, как мы себя чувствуем? - Кэтрин опустилась на колени перед коляской, крепко обняла старика и чмокнула его в щеку. - Выглядим мы превосходно.

Фэрчайлд бросил на внучку сердитый взгляд.

- Кэтрин, сколько раз тебе твердить, что я не “дедуля”. Ты должна звать меня “дед”.

Кэтрин не обратила внимания на его ворчливый тон и насупленный взгляд. С раннего детства она могла из грозного Фэрчайлда чуть не веревки вить. Она мило ему улыбнулась и снова чмокнула в щеку.

В его глазах засветилась нежность, шишковатыми пальцами он погладил ее по руке.

- Ведь кто-нибудь может услышать. Как же я могу сохранить свой вес в обществе, когда моя же собственная внучка...

- Дедуля, не будь занудой. Можешь обманывать кого-нибудь другого. Я же знаю, что тебе ужасно нравится, когда я тебя так зову. - Она встала с колен и покатила его к оранжерее в задней части дома. - Знаешь, дедуля, я сегодня познакомилась с очень интересным человеком. Старик моментально навострил уши.

- В самом деле? Значит, я успею еще, пока жив, услышать топот маленьких ножек и взглянуть на своего правнука?

- Ах, сколько драматизма! Дедуля, ты еще сто лет проживешь, а правнуков у тебя и так целая орава. Трое моих братьев, двое сыновей дяди Чарли - все дарят тебе правнуков. Спорим, ты их даже по именам не всех помнишь.

- Это же совсем другое, Кэтрин. Девушка-то ты одна. Дочерей у меня нет, ты - единственная внучка. Я хочу видеть и твоих детей.

- Дедуля, ну что ты в самом деле! Уже почти двадцать первый век, оглянись по сторонам. Женщины не только убираются в доме и нянчат детей, у них есть и другие дела. - Она взяла с тележки-бара бутылку вина, наполнила два стакана и присела рядом. Со всеми другими мистер Фэрчайлд был раздражителен и вспыльчив, никто не смел разговаривать с ним так, как Кэтрин. Она искренне любила старика, а он ее просто обожал.

- Я слишком стар, чтобы “оглядываться по сторонам”, как ты говоришь. Ну, расскажи мне об этом молодом человеке. Чем он занимается, где вы встретились. Мне нужно знать всю его подноготную. Нельзя, чтобы повторился тот случай...

- Дедуля, прошу тебя, не надо, - перебила Кэтрин. Она знала, о чем он вспомнил. Тот случай - ее стремительный и злополучный брак с Джеффом на втором курсе колледжа. История обошлась семье в 250 тысяч долларов, а сама Кэтрин выбралась из нее с глубокими шрамами в душе и недвусмысленной неприязнью ко всему, что связано с замужеством. Да плюс к тому тяжелое материно наследство, еще с детских лет. Прошло немало времени, прежде чем раны зажили, к ней вернулось чувство собственного достоинства и она смогла наладить свою жизнь. - Я сказала только, что он интересный человек. О будущем муже речи не было.

- Кэтрин, - он взял ее руку в свою, - тебе уже почти тридцать лет. Не пора ли обзавестись семьей?

Она нахмурилась, лицо на миг стало отсутствующим. Даже теперь давние воспоминания нет-нет да и завладевали ею.

- Я не ищу себе мужа. У меня, как ты помнишь, один уже был. - Сделав над собой усилие, она вымученно улыбнулась. - Давай закроем эту тему.

Он сжал ее руку и тоже улыбнулся.

- Ну хорошо. Но все же расскажи мне о новом знакомом.

Кэтрин провела с дедом весь вечер. И первым делом поделилась с ним своими нынешними заботами: аукцион холостяков и участие в нем Скотта, трудности с оклендским центром и маленькая Дженни Хиллерман.

- Дедуля, у меня просто сердце разрывается. Видел бы ты, что началось, когда я попросила ее поздороваться со Скоттом. - Она слабо улыбнулась. - И видел бы ты Скотта, когда она расплакалась.

- А кто же из них виноват вот в этом? - спросил он, указав на блузку с оторванной пуговицей.

Кэтрин оглядела себя и только теперь заметила, что пуговицы не хватает.

- Гм! - Она лукаво улыбнулась. - Ну, если бы это был Скотт, я бы тебе об этом не сказала.

Было уже поздно, когда Кэтрин наконец попрощалась с дедом. Все это время они провели в разговорах и за ужином сидели вдвоем. Перед уходом она обещала заезжать к нему почаще.

Оставшись один, Фэрчайлд вызвал дворецкого.

- Каррутерс, дайте мне Боба Темплтона. Через несколько минут Карругерс принес телефон. Из трубки донеслось:

Страница 6 из 43 Следующая страница

эротические рассказы
  • Камасутра
  • Ветви персика
  • Man's sexual hapiness. Сексуальное счастье мужчины.
  • ИСКУССТВО БРАКА. Джон Эйгенлоб.
  • Пособие по сексуальной жизни
  • Правило любви
  • Радости Секса
  • Секс и семья
  • Секс - национальный спорт
  • СТРАТЕГИЯ И ТАКТИКА ПОЛОВОЙ БОРЬБЫ
  • СУПЕР СЕКС
  • ТЕХНИКА СОВРЕМЕННОГО СЕКСА
  • ФИЗИОЛОГИЯ ПОЛОВОЙ ЖИЗНИ ЧЕЛОВЕКА
  • Энциклопедия половой жизни


    Крутейшие сайты

  • Приколы
  • fantasy art
  • Обои для рабочего стола
  • анекдоты
  • прикольные картинки
  • текстуры и бэкграунды
  • Links
  • extra money


  • Сайт создан в системе uCoz