ЧУДО ДЛЯ МАДОННЫ. Барбара КАРТЛЕНД

халява


Оба рассмеялись. Проводив лорда до двери, граф положил руку ему на плечо и сказал:

- Я просто обязан предостеречь вас, как делаю всегда, когда посылаю кого-либо в Италию: берегитесь красноречивых черных глаз и стилета!

Лорд Миер снова рассмеялся.

- Обещаю всегда помнить об этом.

Улыбка не сходила с его губ, пока он быстро шел коридорами министерства к своему экипажу, который ожидал его.

Глава 2

Лорд Миер, прибыв во Флоренцию, немедленно отправился на виллу, расположенную на окраине города, которая принадлежала одному из его друзей.

Он заранее телеграммой известил о своем прибытии, и сэр Юлиус Каценове принял его с распростертыми объятиями.

Человек пожилой, он вышел в отставку и поселился во Флоренции три года назад, но поскольку был холостяком, то чувствовал себя одиноко и часто скучал по своим английским друзьям.

- Мой дорогой Инграм! - воскликнул он. - Именно вас мне особенно хотелось увидеть.

- Поэтому я и поспешил приехать, - ответил лорд Миер.

- Другого ответа я от вас и не ожидал, - улыбнулся сэр Юлиус. - Располагайтесь, я открыл бутылочку совершенно особого вина, которое должно вам понравиться.

Слуга наполнил два бокала, и лорд Миер, отпив небольшой глоток, сказал:

- Вино великолепно! Впрочем, я и не ожидал другого в вашем доме.

- Расскажите, что привело вас сюда, - попросил сэр Юлиус, - или это секрет?

Лорд Миер удивленно поднял брови.

- Секрет? - переспросил он.

- Ох не притворяйтесь, Инграм! - воскликнул сэр Юлиус. - Я слишком хорошо знаю, как ценят вас те, кто сменил меня на дипломатическом поприще, особенно в министерстве иностранных дел!

Рассмеявшись, он продолжал:

- Я знаю, вы не равнодушны к прелестным личикам, но вряд ли в Лондоне их так мало, что вы предприняли путешествие во Флоренцию. Это чересчур утомительно.

- Вижу, вас не проведешь, - ответил лорд Миер, - поэтому признаюсь, что у меня есть причины быть здесь, но я не хочу пока говорить о них.

- Очень жаль! Впрочем, здесь даже у цветов есть уши, так что рано или поздно я узнаю, что это за причины.

Лорд Миер улыбнулся и отпил еще немного вина.

- Хотя вы досадуете на мою скрытность, я рассчитываю на вашу помощь.

Сэр Юлиус широким жестом обвел комнату.

- Все мое - твое! - ответил он, цитируя древнее восточное изречение.

- Тогда прежде всего, - начал лорд Миер, - расскажите мне, что вы знаете о Соджино и об их вражде с Гориция.

Лицо сэра Юлиуса выразило явное удивление.

- Ума не приложу, почему они вас интересуют. Это обычная вендетта между двумя семействами, которая сейчас вспыхнула с новой силой, вместо того чтобы угаснуть с течением времени. В данный момент, почти как у Шекспира, одно из семейств, выражаясь фигурально, протянуло другому оливковую ветвь.

- Каким же образом?

- Дочь князя ди Соджино, очень красивая молодая девушка, выходит замуж за сына князя ди Гориция, чрезвычайно неприятного молодого человека.

- Похоже на типичную драму времен Ренессанса.

Лорд Миер подумал, что, пожалуй, ключ к разгадке кражи колье уже у него в руках.

Он прекрасно знал, что итальянская девушка, как бы ни были знатны ее предки и за кого бы она ни выходила замуж, должна была иметь большое приданое.

Если то, что говорил секретарь министерства о денежных затруднениях ди Соджино, правда, значит, продажа колье должна была обеспечить достаточную сумму, необходимую дочери князя, чтобы найти жениха.

Однако он не высказал своих мыслей вслух, а лишь спросил:

- Вы назвали сына князя ди Гориция неприятным человеком. Что вы имели в виду?

- О нем идет крайне дурная слава. И это здесь, во Флоренции, где, как вам известно, мужчинам предоставлена неограниченная свобода в любовных похождениях и только женщины обязаны хранить чистоту.

- В таком случае мне жаль его невесту.

- Раз вас так интересуют эти семьи, вы, вероятно, захотите познакомиться с ними, - предложил сэр Юлиус.

- Был бы очень рад. Но не давая им заметить мой интерес.

- Этого нетрудно избежать. По правде говоря, я подумывал о том, чтобы отклонить приглашение на прием у одной моей приятельницы. Он состоится сегодня вечером, и туда приглашены оба князя. После обеда намечаются танцы. Даже если они пренебрегут обедом, то уж непременно появятся на балу вместе с помолвленной парой.

- Я был бы рад сопровождать вас, - просто сказал лорд Миер.

Сэр Юлиус встал и подошел к бюро, которое стояло в оконной нише, откуда открывался великолепный вид на город, культурный центр Италии с эпохи Возрождения.

Лорд Миер взглянул в окно. Над красными черепичными крышами поднимался огромный купол собора Санта-Мария-дель-Фьоре, а рядом, на фоне залитого солнцем неба, вырисовывался силуэт колокольни Джотто.

Этот вид был прекрасен. Лорд Миер невольно подумал о скульпторах, ремесленниках и живописцах, некогда превративших Флоренцию в сокровищницу красот, которым завидовали другие страны.

Тем временем сэр Юлиус написал короткую записку, позвонил в колокольчик и велел слуге немедленно доставить ее графине Мацара.

- Вам понравится хозяйка сегодняшнего вечера, - сказал он лорду Миеру. - Это женщина выдающейся красоты и еще более выдающегося ума. Она овдовела пять лет назад и сейчас владеет одним из самых замечательных домов во Флоренции. У нее огромное состояние.

Понизив голос, он продолжал:

Страница 6 из 34 Следующая страница

эротические рассказы
  • Камасутра
  • Ветви персика
  • Man's sexual hapiness. Сексуальное счастье мужчины.
  • ИСКУССТВО БРАКА. Джон Эйгенлоб.
  • Пособие по сексуальной жизни
  • Правило любви
  • Радости Секса
  • Секс и семья
  • Секс - национальный спорт
  • СТРАТЕГИЯ И ТАКТИКА ПОЛОВОЙ БОРЬБЫ
  • СУПЕР СЕКС
  • ТЕХНИКА СОВРЕМЕННОГО СЕКСА
  • ФИЗИОЛОГИЯ ПОЛОВОЙ ЖИЗНИ ЧЕЛОВЕКА
  • Энциклопедия половой жизни


    Крутейшие сайты

  • Приколы
  • fantasy art
  • Обои для рабочего стола
  • анекдоты
  • прикольные картинки
  • текстуры и бэкграунды
  • Links
  • extra money


  • Сайт создан в системе uCoz